Citas literarias

William Shakespeare  “Twelfth Night”

Sir Toby Belch: “O
knight thou lackest a cup
of canary; when did I see
thee so put down”
Sir Andrew: Never in
your life, I think; unless
you see canary put me
down. Methinks
sometimes I have no more
wit than a Christian or
an ordinary man has: but
I am a great eater of beef
and I believe that does
harm to my wit.

Sir Toby Belch: “Oh,
Caballero, tú que careces
de una copa de canary;
Cuándo fue que te vi tan
desfallecido”.
Sir Andrew: “Nunca en tu
vida creo. A menos que no
veas al canary hacerme
desfallecer. Pienso a veces
que no tengo más
conocimiento que un
cristiano o que un hombre
ordinario. Pero soy un
gran comedor de carne y
creo que eso sí que daña a
mi entendimiento.”

William Shakespeare  “King Henry IV”

“you have drunk too much
canaries, and that´s a
marvellous searching
wine...”

“Ya has tomado muchos
canaries y eso que es un
vino maravillosamente
penetrante”.


William Shakespeare  “King Henry IV”

PRINCE HENRY:
Thou art so fat-witted, with drinking of old sack
and unbuttoning thee after supper and sleeping upon
benches after noon, that thou hast forgotten to
demand that truly which thou wouldst truly know.
What a devil hast thou to do with the time of the
day? Unless hours were cups of sack and minutes
capons and clocks the tongues of bawds and dials the
signs of leaping-houses and the blessed sun himself
a fair hot wench in flame-coloured taffeta, I see no
reason why thou shouldst be so superfluous to demand
the time of the day.

Walter Scott  “Bride of Lammermoor”

“ Pero no hay daño en
beber para la salud y voy
a llenar una copa a Mrs.
Mysie de canary del señor
Girder”.

“...But the no harm in
drinking to their healths,
and I will fill Mrs. Mysie
a cup of Mr. Girder´s
canary”

Herman Melville  “Benito Cereno”

“The lunch was frugal
one. Some of Captain
Delano´s fresh fish and
pumpkins, biscuit and
salt beef, the reserved
bottle of cider, and the
San Dominick´s last
bottle of canary

“El almuerzo fue frugal.
Un poco de pescado fresco
del Capitán Delano y
algunas calabazas,
galletas y ternera salada ,
la botella de cidra y la
última botella de canary
de San Dominique”.

Robert Louis Stevenson “The Black Arrow”

I had to go slowly ant tap
with mi staff. I feared to
disclose myself. But see”,
he added “this poor
shrew begins a little to
revive. A little good
canary will confort me
the heart of it.”

“Tuve que ir despacio y
acabar con el asunto. Temí
revelarme, pero fíjate,
añadió, esta pequeña
fierecilla comienza a
revivir un poco. Un poco
de buen canary suavizará
mi corazón”.

Immanuel Kant  “The Critique of Judgement”

Thus he does not take it
amiss if, when he says
that Canary-wine is
agreeable, another
corrects the expression
and reminds him that he
ought to say: “It is
agreeable to me.” This
applies not only to the
taste of the tongue, the
palate, and the throat,
but to what may with
any one be agreeable to
eye or ear.

“Así pues no lo extraña si,
cuando él dice que un buen
Canary está bien , otro
corrige la expresión y le
recuerdo lo que debería
decir: “Me resulta
agradable”. Esto no sólo
en cuanto a la boca, al
paladar o a la garganta,
sino incluso a la vista o al
oído”.

Jacques Casanova  Seingalt  “The Complete Memoir of Jacques Casanova de Seingalt”

“I began by making the
poor girl eat a couple of
biscuits soaked in some
Canary wine and I took
her afterwards to the
top storey of the
palace...”

« Comencé por hacerle
comer un par de galletas
embebidas en un poco de
Canary y luego la llevé a
la parte principal del
palacio».

Théophile Gautier  “Captain Fracasse”

“He found an unoccupied
table, to which a servant
quickly
brought a bottle of fine
old Canary wine, very
choice and rare,
which was reserved for a
few privileged and
appreciative
customers, who could
afford to indulge in such
luxuries.

« Encontró una mesa
desocupada, a la cual un
sirviente trajo con prisa
una botella de fino
Canary, muy escogido y
raro, que había sido
reservado para unos pocos
y apreciados clientes, que
podían gastarse tal tipo de
lujos”.

John Keats  “Lines on the Mermaid Tavern”

“Souls of Poets dead and
gone,
What Elysium have ye
known,
Happy field or mossy
cavern,
Choicer than the
Mermaid Tavern?
Have ye tippled drink
more fine
Than mine host´s
Canary wine?
Or are fruits of
Paradise....”

“Almas de poetas muertos
y desaparecidos,
Qué Eliseo has conocido,
Campo florido o caverna
mohosa,
¿Más escogidos que la
Sirena de la Taberna?.
¿Alguna vez has bebido
algo más fino
Que mi buen amigo
Canary?
O, son las frutas del
Paraiso...”

Ben Jonson  “Inviting a friend to supper”

“... But that which most
doth take my muse and me
Is a pure cup of rich
Canary wine...”

“Pero ese que más
convence a mi musa y a mí
es una copa pura de buen
y rico Canary”.

John Lyly “Oh, for a bowl of Fat Canary”

“Oh, for a bowl of fat
Canary,
Rich Palermo...”

“Oh, cuánto daría por una
buena copa de intenso
Canary, Gran Palermo...”

Edgar Rice Burroughs  “The outlaw of Torn”

...”As the two sat sipping
the Bishop´s good Canary,
the little old man of Torn
entered...”
“Mientras sentados
sorbían el buen Canary
del Obispo, el pequeño
hombre de Torn entró”.

John Locke  “Algunas consideraciones sobre las consecuencias de bajar el interés y subir el valor del dinero”.

...”Or if he will examine,
how much only two
Comodities, wholly
consum´d here, cost us
yearly in Money
(I mean Canary Wine and
Currants) more than we
pay for with Goods
Exported to the Canaries
and Zant; besides the
Over-ballance of Trade
upon us in several other
places, he will have little
reason to say, he doth not
conceive we bring home
from any place more
Goods than we now
Export to it”

“O si él examinase sólo
dos de nuestras
comodidades, quiero decir
con esto Canary Wine y
pasas, totalmente
consumidas aquí, nos
cuestan por año en dinero
más de lo que pagamos
por productos exportados
a las Canarias. Aparte de
esto, el sobrebalance de
mercado sobre nosotros en
otros lugares, tendrá muy
poca razón para concluir
que no concibe cómo
podemos importar de
cualquier lugar más
productos de los que
nosotros ahora
exportamos”.